By Siti Masluha
Language means a tool of
communication. It has many functions in social structure, such as in building
relationship. According to Halliday & Hasan (1985, p. 4) language as
‘social’ used in the sense of the social system, which synonymous with the
culture. Definition of a social system a culture, as a system of meaning. We
can use language to create new meaning, such as in utterance of the speakers.
It can be seen from the expression or the intonation when the speaker said.
Based on the utterance of the speaker it can be divided into two categories,
they are in spoken or in written form. Language has potential to build the
relationship, whether the speaker and hearer, and the writer and the reader,
and it can be found the power of language, whether from the meaning or purpose.
Semantic is the process of adding rules of meaning, which means that symbols
are given meaning by way of reference. The study of meaning or practical
semantics is also needed for communication better in daily life activities. In
other words, there is relationship between the social environment and
functional language. There is the crucial role of text (language is playing a
part of context situation) as the exchange of meaning.
The approach adopted in this
study is qualitative approach. This study is a qualitative research which is
conducted to describe the social event. The qualitative stress in the socially
constructed nature of reality, the intimate relationship between the researcher
and what is studied, and the situational constraints that shape inquiry.
Qualitative research focusing on the social process that happen in society
(phenomenon) and try to understand the meaning behind the text whether in oral
or spoken text. Data source of this study is textual data. The data of the present study were collected by
reading, listening and interviewing to comprehend the English translation, the
way they elicited elicited lexical meaning and sentential meaning. The data are categorized into two
categories which are in accordance with the number of research questions.
To achieve the two purposes of
the research focus, the data were analyzed into two categorize by using Table
for classified or identified the data. The result turned out to confirm that
there are lexical meaning and sentence meaning in analyzing the text of the
Holy Qur’an. Lexical meaning is the meaning of word or words that do not
fulfill the requirement of a sentence where in written form is not begun with a
capital letter or ended with a full stop. Lexical meaning in Abdulla Yusuf
Ali’s translation of the Holy Qur’an may be found in a single verse or part of
a verse that is in the form of a sentence. Lexical meaning in Abdullah Yusuf
Ali’s translation of the Holy Qur’an involves denotation, connotation,
polysemy, synonymy, antonym and hyponymy. A group of words that forms a
statement, command, exclamation, or question, generally has NP and VP and in
writing is begun with a capital letter and ended with a full stop (.),
exclamation mark (!), or question marks (?). Both analytical sentence and
synthetic sentence one were applied by the Abdullah Yusuf Ali in translating
the Holy Qur’an from Arabic into English, so were the entailment. The
entailments may occur in one verse or two verses or two different verses.
Suggestion for the learners of
the holy Qur’an who use Abdullah’s works as their textbook are suggested that
they also use another material to improve their correct and complete
understanding about the teaching of the holy Qur’an. And for the English
students especially at Islamic College as well as Islamic Boarding Schools are
suggested that they deepen their knowledge in semantics since they are expected
to be able to use it to interpreted the Holy Qur’an correctly and perfectly.
Islamic Schools and colleges that offer English and Arabic course are suggested
that they do not only give Standard English and Arabic but also certain
dialects that are not used informal speech and writing.
No comments:
Post a Comment